Jó 9

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job replied:
1 Então Jó respondeu:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.