Jó 9

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Job replied:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.