Jó 9

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Job replied:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.