Jó 9

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job replied:
1 Então Jó respondeu:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.