Jó 9
New International Version (NIV) vs ARA
1 Then Job replied:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.