Jó 9
New International Version (NIV) vs ARIB
1 Then Job replied:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.