Jó 39
New International Version (NIV) vs VC
1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 "Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 "Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 "Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.