Jó 39
New International Version (NIV) vs ACF
1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 "Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 "Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 "Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.