Jó 39
New International Version (NIV) vs NVI
1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 "Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 "Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 "Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.