Jó 39

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 "Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 "Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 "Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.