Jó 39
New International Version (NIV) vs BKJ
1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 "Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 "Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 "The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 "Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 At the blast of the trumpet it snorts, 'Aha!' It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.