Jó 28
Newar (NEW) vs NVT
1 धात्थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 मनूतय्सं खिउँगुयात मदय्काबी।
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 मनूत च्वनाच्वंगु थासं तापाक,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 पृथ्वीं अन्न वइ,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्हमस्यू।
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 ग्यानापुपिं पशुतय्सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 मनूतय्सं थःगु ल्हातं छाःगु ल्वहंधी चाइ,
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 इमिसं ल्वहंधिकय् सुरुंङ म्हुइ।
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 मनूतय्गु दथुइ व दइ मखु
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 भिंगु लुं व न्याये फइ मखु।
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ओपीरया लुं व न्याये फइ मखु।
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 लुँ व स्फटिकनापं व ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 भिंपू व जास्परया ला नां तकं मकासां ज्यू।
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 थ्वनापं कूश देशया पुष्पराजयात ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु।
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 संसारया सुं म्वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 विनाश व मृत्युं धाइ,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 परमेश्वरं जक बुद्धिया लँ स्यू।
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 छाय्धाःसा वय्कलं पृथ्वीया फुक्क थाय् खं,
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 परमेश्वरं फय्यात शक्ति बियादीबलय्,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 वय्कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 वय्कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्वं स्वयादिल।
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.