Jó 28

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 धात्‍थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनूतय्‌सं खिउँगुयात मदय्‌काबी।
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 मनूत च्‍वनाच्‍वंगु थासं तापाक,
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 पृथ्‍वीं अन्‍न वइ,
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्‍हमस्‍यू।
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 ग्‍यानापुपिं पशुतय्‌सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 मनूतय्‌सं थःगु ल्‍हातं छाःगु ल्‍वहंधी चाइ,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 इमिसं ल्‍वहंधिकय् सुरुंङ म्‍हुइ।
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 मनूतय्‌गु दथुइ व दइ मखु
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 भिंगु लुं व न्‍याये फइ मखु।
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 ओपीरया लुं व न्‍याये फइ मखु।
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 लुँ व स्‍फटिकनापं व ज्‍वःलाकाः स्‍वये फइ मखु,
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 भिंपू व जास्‍परया ला नां तकं मकासां ज्‍यू।
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 थ्‍वनापं कूश देशया पुष्‍पराजयात ज्‍वःलाकाः स्‍वये फइ मखु।
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 संसारया सुं म्‍वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 विनाश व मृत्‍युं धाइ,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्‍वरं जक बुद्धिया लँ स्‍यू।
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 छाय्‌धाःसा वय्‌कलं पृथ्‍वीया फुक्‍क थाय् खं,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 परमेश्‍वरं फय्‌यात शक्ति बियादीबलय्,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 वय्‌कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 वय्‌कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्‍वं स्‍वयादिल।
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 अले वय्‌कलं मनूयात धयादिल,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.