Jó 28
Newar (NEW) vs NVI
1 धात्थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 मनूतय्सं खिउँगुयात मदय्काबी।
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 मनूत च्वनाच्वंगु थासं तापाक,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 पृथ्वीं अन्न वइ,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्हमस्यू।
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 ग्यानापुपिं पशुतय्सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 मनूतय्सं थःगु ल्हातं छाःगु ल्वहंधी चाइ,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 इमिसं ल्वहंधिकय् सुरुंङ म्हुइ।
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 मनूतय्गु दथुइ व दइ मखु
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 भिंगु लुं व न्याये फइ मखु।
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 ओपीरया लुं व न्याये फइ मखु।
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 लुँ व स्फटिकनापं व ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 भिंपू व जास्परया ला नां तकं मकासां ज्यू।
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 थ्वनापं कूश देशया पुष्पराजयात ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु।
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 संसारया सुं म्वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 विनाश व मृत्युं धाइ,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 परमेश्वरं जक बुद्धिया लँ स्यू।
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 छाय्धाःसा वय्कलं पृथ्वीया फुक्क थाय् खं,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 परमेश्वरं फय्यात शक्ति बियादीबलय्,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 वय्कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 वय्कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्वं स्वयादिल।
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.