Jó 28
Newar (NEW) vs ARC
1 धात्थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 मनूतय्सं खिउँगुयात मदय्काबी।
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 मनूत च्वनाच्वंगु थासं तापाक,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 पृथ्वीं अन्न वइ,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्हमस्यू।
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 ग्यानापुपिं पशुतय्सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 मनूतय्सं थःगु ल्हातं छाःगु ल्वहंधी चाइ,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 इमिसं ल्वहंधिकय् सुरुंङ म्हुइ।
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 मनूतय्गु दथुइ व दइ मखु
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 भिंगु लुं व न्याये फइ मखु।
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ओपीरया लुं व न्याये फइ मखु।
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 लुँ व स्फटिकनापं व ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 भिंपू व जास्परया ला नां तकं मकासां ज्यू।
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 थ्वनापं कूश देशया पुष्पराजयात ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु।
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 संसारया सुं म्वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश व मृत्युं धाइ,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्वरं जक बुद्धिया लँ स्यू।
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 छाय्धाःसा वय्कलं पृथ्वीया फुक्क थाय् खं,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 परमेश्वरं फय्यात शक्ति बियादीबलय्,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 वय्कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 वय्कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्वं स्वयादिल।
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.