Jó 28
Newar (NEW) vs BKJ
1 धात्थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 मनूतय्सं खिउँगुयात मदय्काबी।
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 मनूत च्वनाच्वंगु थासं तापाक,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 पृथ्वीं अन्न वइ,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्हमस्यू।
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 ग्यानापुपिं पशुतय्सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 मनूतय्सं थःगु ल्हातं छाःगु ल्वहंधी चाइ,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 इमिसं ल्वहंधिकय् सुरुंङ म्हुइ।
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 मनूतय्गु दथुइ व दइ मखु
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 भिंगु लुं व न्याये फइ मखु।
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 ओपीरया लुं व न्याये फइ मखु।
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 लुँ व स्फटिकनापं व ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 भिंपू व जास्परया ला नां तकं मकासां ज्यू।
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 थ्वनापं कूश देशया पुष्पराजयात ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु।
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 संसारया सुं म्वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 विनाश व मृत्युं धाइ,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्वरं जक बुद्धिया लँ स्यू।
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 छाय्धाःसा वय्कलं पृथ्वीया फुक्क थाय् खं,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 परमेश्वरं फय्यात शक्ति बियादीबलय्,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 वय्कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 वय्कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्वं स्वयादिल।
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.