Jó 28
Newar (NEW) vs ARIB
1 धात्थें वहः पिहांवइगु थाय् दइ,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 नँ जमिनं लिकाइ,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनूतय्सं खिउँगुयात मदय्काबी।
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 मनूत च्वनाच्वंगु थासं तापाक,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 पृथ्वीं अन्न वइ,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 थुकिया चट्टानं नीलम पिहां वइ,
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 अन वनीगु लँ सुं शिकारी पन्छीं म्हमस्यू।
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 ग्यानापुपिं पशुतय्सं नं अन पलाः तइ मखु,
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 मनूतय्सं थःगु ल्हातं छाःगु ल्वहंधी चाइ,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 इमिसं ल्वहंधिकय् सुरुंङ म्हुइ।
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 इमिसं खुसितय् मुहान माली,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 तर बुद्धि गन लुइके फइ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 मनूतय्गु दथुइ व दइ मखु
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 तःजाःगु समुद्रं धाइ, “व जिके मदु।”
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 भिंगु लुं व न्याये फइ मखु।
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 ओपीरया लुं व न्याये फइ मखु।
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 लुँ व स्फटिकनापं व ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 भिंपू व जास्परया ला नां तकं मकासां ज्यू।
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 थ्वनापं कूश देशया पुष्पराजयात ज्वःलाकाः स्वये फइ मखु।
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “बुद्धि गनं पिहां वइ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 संसारया सुं म्वाःपिनिगु मिखां व खंके फइ मखु।
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 विनाश व मृत्युं धाइ,
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 परमेश्वरं जक बुद्धिया लँ स्यू।
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 छाय्धाःसा वय्कलं पृथ्वीया फुक्क थाय् खं,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 परमेश्वरं फय्यात शक्ति बियादीबलय्,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 वय्कलं आकाशं वइगु वायागु लागि विधि
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 वय्कलं बुद्धियात खनाः व गथे च्वं स्वयादिल।
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.