Jó 21

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अले अय्‍यूबं लिसः बिल,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ।
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 जिं खँ ल्‍हायेबलय् छिकपिन्‍सं न्‍यनादिसँ।
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 छु जिगु ल्‍वापु मनूतनापं खः ला?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 जितः स्‍वयादिसँ, अले छक्‍क जुयादिसँ।
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्‍याः,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 दुष्‍टत छाय् ताःई तक म्‍वानाच्‍वनीगु?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्‍वंगु,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्‍वतन्‍त्र जुइ।
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 इमि सा-द्वहंतय्‌सं मचा बुइकी।
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात थें म्‍हितेत ब्‍वाँय् वनी।
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 इमिसं भुस्‍याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 अय्‌नं इमिसं परमेश्‍वरयात धाइ, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ।
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर सु खः धकाः जिमिसं वय्‌कःयात आराधना यायेत?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 तर दुष्‍टतय्‌गु बांलाःगु अवस्‍था इमिगु थःगु हे ल्‍हातय् मदु,
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 अय्‌नं ग्‍वःकः दुष्‍टतय्‌गु मत स्‍याइ?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 दुष्‍टम्‍ह मनू ग्‍वःकः फसय् सुपः थें,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 छिकपिन्‍सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्‍वरं वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ल्‍यंकातःगु दइ।’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 मनुखं परमेश्‍वरयात ज्ञान स्‍यने फइ ला?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 गुलिं मनूतय्‌गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्‍वनी,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 वयागु म्‍ह तसकं बल्‍लानावनी,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 छिकपिन्‍सं छु बिचाः यानाच्‍वनादीगु दु जिं बांलाक स्‍यू,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 आः व तःधंम्‍ह मनूया छेँ गन दु ग्‍वः?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 छिकपिन्‍सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्‌त मन्‍यना ला?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 विपत्तिया दिनय् दुष्‍ट सुरक्षित जुयाच्‍वनी,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 सुनानं वयागु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 — ausente —
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्‍त्‍वना बी?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.