Jó 21

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अले अय्‍यूबं लिसः बिल,
1 Então Jó respondeu:
2 “जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ।
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 जिं खँ ल्‍हायेबलय् छिकपिन्‍सं न्‍यनादिसँ।
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 छु जिगु ल्‍वापु मनूतनापं खः ला?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 जितः स्‍वयादिसँ, अले छक्‍क जुयादिसँ।
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्‍याः,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 दुष्‍टत छाय् ताःई तक म्‍वानाच्‍वनीगु?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्‍वंगु,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्‍वतन्‍त्र जुइ।
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 इमि सा-द्वहंतय्‌सं मचा बुइकी।
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात थें म्‍हितेत ब्‍वाँय् वनी।
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 इमिसं भुस्‍याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 अय्‌नं इमिसं परमेश्‍वरयात धाइ, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ।
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर सु खः धकाः जिमिसं वय्‌कःयात आराधना यायेत?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 तर दुष्‍टतय्‌गु बांलाःगु अवस्‍था इमिगु थःगु हे ल्‍हातय् मदु,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 अय्‌नं ग्‍वःकः दुष्‍टतय्‌गु मत स्‍याइ?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 दुष्‍टम्‍ह मनू ग्‍वःकः फसय् सुपः थें,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 छिकपिन्‍सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्‍वरं वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ल्‍यंकातःगु दइ।’
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 मनुखं परमेश्‍वरयात ज्ञान स्‍यने फइ ला?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 गुलिं मनूतय्‌गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्‍वनी,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 वयागु म्‍ह तसकं बल्‍लानावनी,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 छिकपिन्‍सं छु बिचाः यानाच्‍वनादीगु दु जिं बांलाक स्‍यू,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 आः व तःधंम्‍ह मनूया छेँ गन दु ग्‍वः?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 छिकपिन्‍सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्‌त मन्‍यना ला?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 विपत्तिया दिनय् दुष्‍ट सुरक्षित जुयाच्‍वनी,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 सुनानं वयागु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 — ausente —
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 — ausente —
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्‍त्‍वना बी?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.