Jó 21

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अले अय्‍यूबं लिसः बिल,
1 Então Jó respondeu:
2 “जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ।
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 जिं खँ ल्‍हायेबलय् छिकपिन्‍सं न्‍यनादिसँ।
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 छु जिगु ल्‍वापु मनूतनापं खः ला?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 जितः स्‍वयादिसँ, अले छक्‍क जुयादिसँ।
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्‍याः,
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 दुष्‍टत छाय् ताःई तक म्‍वानाच्‍वनीगु?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्‍वंगु,
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्‍वतन्‍त्र जुइ।
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 इमि सा-द्वहंतय्‌सं मचा बुइकी।
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात थें म्‍हितेत ब्‍वाँय् वनी।
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 इमिसं भुस्‍याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 अय्‌नं इमिसं परमेश्‍वरयात धाइ, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ।
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर सु खः धकाः जिमिसं वय्‌कःयात आराधना यायेत?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 तर दुष्‍टतय्‌गु बांलाःगु अवस्‍था इमिगु थःगु हे ल्‍हातय् मदु,
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 अय्‌नं ग्‍वःकः दुष्‍टतय्‌गु मत स्‍याइ?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 दुष्‍टम्‍ह मनू ग्‍वःकः फसय् सुपः थें,
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 छिकपिन्‍सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्‍वरं वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ल्‍यंकातःगु दइ।’
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 मनुखं परमेश्‍वरयात ज्ञान स्‍यने फइ ला?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 गुलिं मनूतय्‌गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्‍वनी,
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 वयागु म्‍ह तसकं बल्‍लानावनी,
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 छिकपिन्‍सं छु बिचाः यानाच्‍वनादीगु दु जिं बांलाक स्‍यू,
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 आः व तःधंम्‍ह मनूया छेँ गन दु ग्‍वः?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 छिकपिन्‍सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्‌त मन्‍यना ला?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 विपत्तिया दिनय् दुष्‍ट सुरक्षित जुयाच्‍वनी,
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 सुनानं वयागु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 — ausente —
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 — ausente —
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्‍त्‍वना बी?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.