Jó 21

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अले अय्‍यूबं लिसः बिल,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ।
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 जिं खँ ल्‍हायेबलय् छिकपिन्‍सं न्‍यनादिसँ।
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 छु जिगु ल्‍वापु मनूतनापं खः ला?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 जितः स्‍वयादिसँ, अले छक्‍क जुयादिसँ।
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्‍याः,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 दुष्‍टत छाय् ताःई तक म्‍वानाच्‍वनीगु?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्‍वंगु,
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्‍वतन्‍त्र जुइ।
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 इमि सा-द्वहंतय्‌सं मचा बुइकी।
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात थें म्‍हितेत ब्‍वाँय् वनी।
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 इमिसं भुस्‍याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 अय्‌नं इमिसं परमेश्‍वरयात धाइ, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ।
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर सु खः धकाः जिमिसं वय्‌कःयात आराधना यायेत?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 तर दुष्‍टतय्‌गु बांलाःगु अवस्‍था इमिगु थःगु हे ल्‍हातय् मदु,
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 अय्‌नं ग्‍वःकः दुष्‍टतय्‌गु मत स्‍याइ?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 दुष्‍टम्‍ह मनू ग्‍वःकः फसय् सुपः थें,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 छिकपिन्‍सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्‍वरं वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ल्‍यंकातःगु दइ।’
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 मनुखं परमेश्‍वरयात ज्ञान स्‍यने फइ ला?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 गुलिं मनूतय्‌गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्‍वनी,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 वयागु म्‍ह तसकं बल्‍लानावनी,
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 छिकपिन्‍सं छु बिचाः यानाच्‍वनादीगु दु जिं बांलाक स्‍यू,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 आः व तःधंम्‍ह मनूया छेँ गन दु ग्‍वः?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 छिकपिन्‍सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्‌त मन्‍यना ला?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 विपत्तिया दिनय् दुष्‍ट सुरक्षित जुयाच्‍वनी,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 सुनानं वयागु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 — ausente —
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्‍त्‍वना बी?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.