Jó 21

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 अले अय्‍यूबं लिसः बिल,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ।
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 जिं खँ ल्‍हायेबलय् छिकपिन्‍सं न्‍यनादिसँ।
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 छु जिगु ल्‍वापु मनूतनापं खः ला?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 जितः स्‍वयादिसँ, अले छक्‍क जुयादिसँ।
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्‍याः,
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 दुष्‍टत छाय् ताःई तक म्‍वानाच्‍वनीगु?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्‍वंगु,
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्‍वतन्‍त्र जुइ।
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 इमि सा-द्वहंतय्‌सं मचा बुइकी।
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात थें म्‍हितेत ब्‍वाँय् वनी।
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 इमिसं भुस्‍याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 अय्‌नं इमिसं परमेश्‍वरयात धाइ, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ।
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर सु खः धकाः जिमिसं वय्‌कःयात आराधना यायेत?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 तर दुष्‍टतय्‌गु बांलाःगु अवस्‍था इमिगु थःगु हे ल्‍हातय् मदु,
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 अय्‌नं ग्‍वःकः दुष्‍टतय्‌गु मत स्‍याइ?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 दुष्‍टम्‍ह मनू ग्‍वःकः फसय् सुपः थें,
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 छिकपिन्‍सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्‍वरं वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ल्‍यंकातःगु दइ।’
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 मनुखं परमेश्‍वरयात ज्ञान स्‍यने फइ ला?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 गुलिं मनूतय्‌गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्‍वनी,
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 वयागु म्‍ह तसकं बल्‍लानावनी,
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 छिकपिन्‍सं छु बिचाः यानाच्‍वनादीगु दु जिं बांलाक स्‍यू,
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 आः व तःधंम्‍ह मनूया छेँ गन दु ग्‍वः?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 छिकपिन्‍सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्‌त मन्‍यना ला?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 विपत्तिया दिनय् दुष्‍ट सुरक्षित जुयाच्‍वनी,
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 सुनानं वयागु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 — ausente —
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्‍त्‍वना बी?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.