Jó 21
Newar (NEW) vs ARC
1 अले अय्यूबं लिसः बिल,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “जिगु खँ बांलाक न्यनादिसँ।
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 जिं खँ ल्हायेबलय् छिकपिन्सं न्यनादिसँ।
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 छु जिगु ल्वापु मनूतनापं खः ला?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 जितः स्वयादिसँ, अले छक्क जुयादिसँ।
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्याः,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 दुष्टत छाय् ताःई तक म्वानाच्वनीगु?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 इमि काय्म्ह्याय्पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्वंगु,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्वतन्त्र जुइ।
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 इमि सा-द्वहंतय्सं मचा बुइकी।
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 इमि काय्म्ह्याय्पिं चिधिकःपिं भ्याःचात थें म्हितेत ब्वाँय् वनी।
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 इमिसं भुस्याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 अय्नं इमिसं परमेश्वरयात धाइ, ‘जिमित त्वःतादिसँ।
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वर सु खः धकाः जिमिसं वय्कःयात आराधना यायेत?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 तर दुष्टतय्गु बांलाःगु अवस्था इमिगु थःगु हे ल्हातय् मदु,
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 अय्नं ग्वःकः दुष्टतय्गु मत स्याइ?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 दुष्टम्ह मनू ग्वःकः फसय् सुपः थें,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 छिकपिन्सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्वरं वया काय् म्ह्याय्पिन्त ल्यंकातःगु दइ।’
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 मनुखं परमेश्वरयात ज्ञान स्यने फइ ला?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 गुलिं मनूतय्गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्वनी,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 वयागु म्ह तसकं बल्लानावनी,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 छिकपिन्सं छु बिचाः यानाच्वनादीगु दु जिं बांलाक स्यू,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 आः व तःधंम्ह मनूया छेँ गन दु ग्वः?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 छिकपिन्सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्त मन्यना ला?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 विपत्तिया दिनय् दुष्ट सुरक्षित जुयाच्वनी,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 सुनानं वयागु ख्वाःया न्ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 — ausente —
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्त्वना बी?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.