Jó 21
Newar (NEW) vs ARIB
1 अले अय्यूबं लिसः बिल,
1 Então Jó respondeu:
2 “जिगु खँ बांलाक न्यनादिसँ।
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 जिं खँ ल्हायेबलय् छिकपिन्सं न्यनादिसँ।
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 छु जिगु ल्वापु मनूतनापं खः ला?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 जितः स्वयादिसँ, अले छक्क जुयादिसँ।
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 जिं थुकिया बारे बिचाः यायेबलय् जि ग्याः,
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 दुष्टत छाय् ताःई तक म्वानाच्वनीगु?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 इमि काय्म्ह्याय्पिं बांलाक हुर्के जूगु व बांलाक च्वंगु,
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 इमि परिवार सुरक्षित व भयपाखें स्वतन्त्र जुइ।
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 इमि सा-द्वहंतय्सं मचा बुइकी।
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 इमि काय्म्ह्याय्पिं चिधिकःपिं भ्याःचात थें म्हितेत ब्वाँय् वनी।
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 इमिसं भुस्याः व वीणा थानाः लसता हनी।
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 सुखय् इमिसं जीवन हनी
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 अय्नं इमिसं परमेश्वरयात धाइ, ‘जिमित त्वःतादिसँ।
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वर सु खः धकाः जिमिसं वय्कःयात आराधना यायेत?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 तर दुष्टतय्गु बांलाःगु अवस्था इमिगु थःगु हे ल्हातय् मदु,
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 अय्नं ग्वःकः दुष्टतय्गु मत स्याइ?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 दुष्टम्ह मनू ग्वःकः फसय् सुपः थें,
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 छिकपिन्सं धाइगु, ‘अधर्मया सजाँय परमेश्वरं वया काय् म्ह्याय्पिन्त ल्यंकातःगु दइ।’
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 वयागु मिखां हे इमिके वइगु नाश खनेमा,
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 मनूयागु थःगु हे जीवन सिधल धाःसा,
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 मनुखं परमेश्वरयात ज्ञान स्यने फइ ला?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 गुलिं मनूतय्गु उसाँय् सीबलय् तक नं बांलानाच्वनी,
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 वयागु म्ह तसकं बल्लानावनी,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 गुलिंसित धाःसा गुबलें सुख दइ मखु,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 उपिं सकसितं चाय् नापनापं थुनी,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 छिकपिन्सं छु बिचाः यानाच्वनादीगु दु जिं बांलाक स्यू,
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 आः व तःधंम्ह मनूया छेँ गन दु ग्वः?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 छिकपिन्सं अनं जुयावनीपिं लँजुवाःतय्त मन्यना ला?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 विपत्तिया दिनय् दुष्ट सुरक्षित जुयाच्वनी,
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 सुनानं वयागु ख्वाःया न्ह्यःने वयात दोषी ठहरय् याइ मखु।
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 — ausente —
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 उकिं छिकपिनिगु बकंफुसुलु खं जितः गय् यानाः सान्त्वना बी?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.