Jó 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Wathi:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Kungani ngingafanga ngizalwa,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 kanye lamakhosana ayelegolide,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 abaphuphuma ngenjabulo
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Kungani impilo iphiwa umuntu
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ebengikwesaba sekungehlele,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.