Jó 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Wathi:
2 Disse Jó:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala;
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Kungani ngingafanga ngizalwa,
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni;
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 kanye lamakhosana ayelegolide,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 abaphuphuma ngenjabulo
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Kungani impilo iphiwa umuntu
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Ebengikwesaba sekungehlele,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula;
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.