Jó 3
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Wathi:
2 Jó disse:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama;
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba;
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Kungani ngingafanga ngizalwa,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni;
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 kanye lamakhosana ayelegolide,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 abaphuphuma ngenjabulo
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Kungani impilo iphiwa umuntu
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Ebengikwesaba sekungehlele,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula;
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.