Jó 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Kɨ kamaghsua,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 — ausente —
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 — ausente —
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Manmaghɨn ami?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.