Jó 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Então, Jó respondeu:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Kɨ kamaghsua,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Manmaghɨn ami?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.