Jó 6
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Kɨ kamaghsua,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 — ausente —
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 — ausente —
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Manmaghɨn ami?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.