Jó 6
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Então Jó respondeu:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Kɨ kamaghsua,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Manmaghɨn ami?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.