Jó 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Kɨ kamaghsua,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 — ausente —
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Manmaghɨn ami?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.