Jó 6
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ezɨ Jop kamaghɨn Elifasɨn akam ikarvasi:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “O, kɨ uabɨn apangkufi.
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Guizbangɨra, nan osɨmtɨzir kurar kaba, ongarir dadarimɨn itir gigimɨn osɨmtɨzim, bar a gafiragham.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Godɨn Gavgaviba Bar Itim, barir marasinɨn kuram itibar na gasi.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 “Donkin atiaba ko bulmakauba, damamin graziba ikɨtɨ,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Eghtɨ dagher isɨngtɨziba puvatɨziba, e ti pura dar amam o? Puvatɨ.
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Nan navir averiam dagher kamaghɨn garibagh ifongezir puvatɨ.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “Oio, kɨ kamaghsua, God nan azangsɨzim baregh,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Kɨ kamaghsua,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Kɨ fo, kɨ akɨrim ragha Godɨn akam gasarazir puvatɨ,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Nan gavgaviba bar gɨfa,
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Nɨ ghaze, nan gavgavim ti, bras ko dagɨamɨn mɨn iti, a?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Bar guizbangɨra, nan gavgavim bar gɨvazɨ,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Gumazim osɨmtɨzir ekiam itir dughiam,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Kɨ garima, ia nan namakaba ia bar deraghavɨra na gifari.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Amozir dughiamɨn daghuriba izevegha pamtemɨn emɨri.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Egha aruemɨn dughiamɨn daghurir kaba bar dakegha dɨpaba puvatɨ.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Dughiar maba gumaziba uan kamelɨn biziba ateriba ko, tuaviba ataghɨragha tuavir igharazibar zui.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Ia ti uaghan daghurir dakezir kabar mɨn ami.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Manmaghɨn ami?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 O, kɨ ti apanibar dafaribar uabɨ iniasa ian azara?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “Aria, ia nan sure damutɨ, kɨ arazir kurar amiziba deragh dagh fogham.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 E fo, fofozir gumazim guizɨn akam mɨkɨmtɨ, an mɨgɨrɨgɨaba gumazir igharazibar nɨghnɨzibar amutɨ,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Osɨmtɨzir kam bar na gasɨghasɨki.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Kɨ ghaze, ia ti borir asaghasazibagh eghuvamin gumazim amɨsɨvɨsɨ, satu gikararangam.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “Aria, e uari, ia deravɨra gan na tuisɨgh.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Ia mɨgɨrɨgɨar kaba ko arazir derazir puvatɨziba atakigh,
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Ia ti ghaze, nan mɨgɨrɨgɨam derazir puvatɨ.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.