Jó 41

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Nɨ ti an atinim benir gavgavim a dafagh a gekuigh mangɨgham?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Nɨ manmaghɨn nɨghnɨsi?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 A ti nɨ ko akar gavgavim akɨrigh,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Nɨ ti a ko ikararangam,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Dagɨaba bagha ingarir gumazamiziba ti, an ivezim bagh akabar uari adogham?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Nɨ ti afuzir avɨribar a giniftɨ,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Aria, nɨ uan agharimning a gisɨn datɨgh,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 “Nɨ ongarimɨn itir goar ekiar kamɨn ganigh, egh nɨ bar atiatigh nɨrɨzim nɨn agharapaniba asivkɨntɨ,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Tinara an navim giniv, a ko mɨsogh anebɨragham?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Nguazir kamɨn biziba da bar nana,
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Kɨ datɨrɨghɨn ongarimɨn goar ekiar kamɨn suebagh eghanam, da manmaghɨn gari,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Tinara an inimɨn itir naziar gavgaviba adegham?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 An atarir ekiar avɨriba itima gumazamiziba bar dar atiatingi.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 An akɨragharimɨn itir naziar gavgaviba,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 An naziaba bar deravɨra uarigh kumigha gavgavizɨ,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Da bar uari savsuiragha gavgavizɨ,
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 “An asir dughiamɨn, avim an fetoribar otiva azenan iza tintinibar zui.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Avir mɨzariaba an akatorimɨn otivaghira,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ezɨ mɨturir an fetorimɨn otivim,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 A uan akatorim akarir dughiamɨn, an amɨnim avim gamima, an otifi.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 “An fɨragharim bar gavgafi,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 An inivafɨzimɨn itir tuziba bar uarigh asavkonegha,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 An navir averiam bizitamɨn atiatir puvatɨ.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 “A dɨkavigh tughamin dughiam,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Gumaziba mɨdorozir sababar an okasava ami, o me afuzir ekiaba ko dozibar a ginivasava ami, da pura biziba.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 A dar gari, da pura biziba.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Gumaziba baribar a gasɨtɨ,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 An aghorir ekiar mɨsozibar gari,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 “Goar ekiamɨn navimɨn itir naziaba bar ghumigha,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 An ongarimɨn aven aruir dughiam, ongarim isiaghtui,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 An ongarim garuir dughiam,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Goar ekiam bizitamɨn atiatir puvatɨ.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 A gari, asɨzir ekiar maba uaghan ziar ekiaba iti,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.