Jó 38
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ikiavɨra Itir God amɨnir ekiam ko amozimɨn aven ikia kamaghɨn Jopɨn akam ikaragha ghaze:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Jop, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim puvatɨ.
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Nɨ datɨrɨghɨn guizɨn gumazimɨn mɨn tugh.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Jop, dughiar kɨ nguazir kamɨn ingara egha gavgavim an mɨngarim ganɨdimɨn, nɨ managh ike?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Tinara, deraghvɨra nɨghnigha nguazir kamɨn mɨtaghniaba arɨki?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Gavgavim nguazir kam danɨngamin guarir akɨniba, managh mɨtivighav iti?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Ingangarir kam otozir dughiamɨn, mɨkoveziba an ganigha bar akongegha ighiabagh amima,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Dughiar ongarim nguazim abigha azenan otogha anadimɨn,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Dughiar ongarim igiamram otozimɨn, kɨrara ghuariaba isa, anevara,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Kɨrara ongarimɨn mɨtaghniam atɨgha, an mɨriabar dɨvazir gavgavibar mɨn a da ase,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Kɨ ongarim mɨgɨa ghaze,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Jop, nɨ ti pura mɨgeima amɨnim tira?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Mɨtarmem mati inir mɨtiar ekiamɨn mɨn dɨmagarimɨn nguazim ave,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Mɨzarazimɨn, aruem angazangarim bizibagh anɨdima da bar azenara iti,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Aruemɨn dughiam, gumazir kuraba mɨtatemɨn uan arazir kuraba amir puvatɨgha,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Jop, nɨ ti ongarir dɨkɨnim giraghugha, an ganiz o?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Oveaghuezibar Nguibar mɨtarmemɨn aven itim,
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Nguazir kam bar ekefe, ezɨ nɨ ti an mɨtaghniaba bar dagh fogha mati?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Jop, nɨ managh mangɨva, angazangarim otivir danganim bativam?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Nɨ angazangarim ko mɨtarmem mangamin tuavim,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Jop, kɨ angazangarim ko mɨtarmemɨn ingaramin dughiam, nɨn amebam ti nɨ bategha gɨfa.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Jop, nɨ ti ghua ais ko aisɨn amozim itir danganimɨn ganiz o?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Kɨ dar ingarizɨ, da pazɨ gumazir igharaz darazi damu, me mɨsoghamin dughiam mɨzuai.
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Tuavir onɨmarim taghtagha tintinibar zuim, nɨ ti a gɨfo,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Tinara amozir ekiam bagha tuavim atɨzɨ, a nguazimɨn izaghiri?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Tina amozibagh amima,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Nguazir kam faragha pura iti, ezɨ temeba ko graziba an puvatɨ.
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 “Jop, dɨmagarimɨn ghuariam ko amozim ti afeziatam iti, o puvatɨ?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Ezɨ tina ais ko aisɨn amozimɨn amebar aning batezim?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Ais irir dughiamɨn dɨpaba gavgavigha dagɨabar mɨn iti.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Jop, nɨ gavgavim ikɨ mɨkovezir taba akuvaghtɨ, da overiamɨn itir danganir vamɨran ikiam?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Mɨkovezir bɨzir kaba, nɨ ti tuavim dar akakagh,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Nɨ ti overiamɨn bizir a damuasa mɨkemezibagh fogham o?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Nɨ ti ghuariabar dɨmtɨ, da nɨ baregh amozir ekiam amadaghtɨ,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Egh nɨ managh mangɨsɨ onɨmarim amangtɨ,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Aperiam otivamin dughiam,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Tina ghuariaba bar da mengamin fofozim iti?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 Eghtɨ nguazimɨn mɨnemeniam ua porogh gavgavigham.”
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Ezɨ kuarazir kotkotba, dagheba puvatɨgha puram arua dagheba burir dughiaba, ko men nguziba daghem bagha nan deir dughiaba,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.