Jó 38

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikiavɨra Itir God amɨnir ekiam ko amozimɨn aven ikia kamaghɨn Jopɨn akam ikaragha ghaze:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Jop, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim puvatɨ.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Nɨ datɨrɨghɨn guizɨn gumazimɨn mɨn tugh.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Jop, dughiar kɨ nguazir kamɨn ingara egha gavgavim an mɨngarim ganɨdimɨn, nɨ managh ike?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Tinara, deraghvɨra nɨghnigha nguazir kamɨn mɨtaghniaba arɨki?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Gavgavim nguazir kam danɨngamin guarir akɨniba, managh mɨtivighav iti?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Ingangarir kam otozir dughiamɨn, mɨkoveziba an ganigha bar akongegha ighiabagh amima,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Dughiar ongarim nguazim abigha azenan otogha anadimɨn,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Dughiar ongarim igiamram otozimɨn, kɨrara ghuariaba isa, anevara,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Kɨrara ongarimɨn mɨtaghniam atɨgha, an mɨriabar dɨvazir gavgavibar mɨn a da ase,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Kɨ ongarim mɨgɨa ghaze,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Jop, nɨ ti pura mɨgeima amɨnim tira?
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Mɨtarmem mati inir mɨtiar ekiamɨn mɨn dɨmagarimɨn nguazim ave,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Mɨzarazimɨn, aruem angazangarim bizibagh anɨdima da bar azenara iti,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Aruemɨn dughiam, gumazir kuraba mɨtatemɨn uan arazir kuraba amir puvatɨgha,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Jop, nɨ ti ongarir dɨkɨnim giraghugha, an ganiz o?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Oveaghuezibar Nguibar mɨtarmemɨn aven itim,
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Nguazir kam bar ekefe, ezɨ nɨ ti an mɨtaghniaba bar dagh fogha mati?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Jop, nɨ managh mangɨva, angazangarim otivir danganim bativam?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Nɨ angazangarim ko mɨtarmem mangamin tuavim,
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Jop, kɨ angazangarim ko mɨtarmemɨn ingaramin dughiam, nɨn amebam ti nɨ bategha gɨfa.
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Jop, nɨ ti ghua ais ko aisɨn amozim itir danganimɨn ganiz o?
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Kɨ dar ingarizɨ, da pazɨ gumazir igharaz darazi damu, me mɨsoghamin dughiam mɨzuai.
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Tuavir onɨmarim taghtagha tintinibar zuim, nɨ ti a gɨfo,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Tinara amozir ekiam bagha tuavim atɨzɨ, a nguazimɨn izaghiri?
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Tina amozibagh amima,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Nguazir kam faragha pura iti, ezɨ temeba ko graziba an puvatɨ.
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 “Jop, dɨmagarimɨn ghuariam ko amozim ti afeziatam iti, o puvatɨ?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Ezɨ tina ais ko aisɨn amozimɨn amebar aning batezim?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Ais irir dughiamɨn dɨpaba gavgavigha dagɨabar mɨn iti.
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Jop, nɨ gavgavim ikɨ mɨkovezir taba akuvaghtɨ, da overiamɨn itir danganir vamɨran ikiam?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Mɨkovezir bɨzir kaba, nɨ ti tuavim dar akakagh,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Nɨ ti overiamɨn bizir a damuasa mɨkemezibagh fogham o?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Nɨ ti ghuariabar dɨmtɨ, da nɨ baregh amozir ekiam amadaghtɨ,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Egh nɨ managh mangɨsɨ onɨmarim amangtɨ,
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Aperiam otivamin dughiam,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Tina ghuariaba bar da mengamin fofozim iti?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 Eghtɨ nguazimɨn mɨnemeniam ua porogh gavgavigham.”
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 — ausente —
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 — ausente —
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ezɨ kuarazir kotkotba, dagheba puvatɨgha puram arua dagheba burir dughiaba, ko men nguziba daghem bagha nan deir dughiaba,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.