Jó 38
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Ikiavɨra Itir God amɨnir ekiam ko amozimɨn aven ikia kamaghɨn Jopɨn akam ikaragha ghaze:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Jop, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim puvatɨ.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Nɨ datɨrɨghɨn guizɨn gumazimɨn mɨn tugh.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “Jop, dughiar kɨ nguazir kamɨn ingara egha gavgavim an mɨngarim ganɨdimɨn, nɨ managh ike?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Tinara, deraghvɨra nɨghnigha nguazir kamɨn mɨtaghniaba arɨki?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Gavgavim nguazir kam danɨngamin guarir akɨniba, managh mɨtivighav iti?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Ingangarir kam otozir dughiamɨn, mɨkoveziba an ganigha bar akongegha ighiabagh amima,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Dughiar ongarim nguazim abigha azenan otogha anadimɨn,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 Dughiar ongarim igiamram otozimɨn, kɨrara ghuariaba isa, anevara,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 Kɨrara ongarimɨn mɨtaghniam atɨgha, an mɨriabar dɨvazir gavgavibar mɨn a da ase,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Kɨ ongarim mɨgɨa ghaze,
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “Jop, nɨ ti pura mɨgeima amɨnim tira?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Mɨtarmem mati inir mɨtiar ekiamɨn mɨn dɨmagarimɨn nguazim ave,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Mɨzarazimɨn, aruem angazangarim bizibagh anɨdima da bar azenara iti,
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Aruemɨn dughiam, gumazir kuraba mɨtatemɨn uan arazir kuraba amir puvatɨgha,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Jop, nɨ ti ongarir dɨkɨnim giraghugha, an ganiz o?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Oveaghuezibar Nguibar mɨtarmemɨn aven itim,
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Nguazir kam bar ekefe, ezɨ nɨ ti an mɨtaghniaba bar dagh fogha mati?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Jop, nɨ managh mangɨva, angazangarim otivir danganim bativam?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Nɨ angazangarim ko mɨtarmem mangamin tuavim,
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Jop, kɨ angazangarim ko mɨtarmemɨn ingaramin dughiam, nɨn amebam ti nɨ bategha gɨfa.
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Jop, nɨ ti ghua ais ko aisɨn amozim itir danganimɨn ganiz o?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Kɨ dar ingarizɨ, da pazɨ gumazir igharaz darazi damu, me mɨsoghamin dughiam mɨzuai.
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Tuavir onɨmarim taghtagha tintinibar zuim, nɨ ti a gɨfo,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tinara amozir ekiam bagha tuavim atɨzɨ, a nguazimɨn izaghiri?
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Tina amozibagh amima,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 Nguazir kam faragha pura iti, ezɨ temeba ko graziba an puvatɨ.
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “Jop, dɨmagarimɨn ghuariam ko amozim ti afeziatam iti, o puvatɨ?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Ezɨ tina ais ko aisɨn amozimɨn amebar aning batezim?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Ais irir dughiamɨn dɨpaba gavgavigha dagɨabar mɨn iti.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Jop, nɨ gavgavim ikɨ mɨkovezir taba akuvaghtɨ, da overiamɨn itir danganir vamɨran ikiam?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Mɨkovezir bɨzir kaba, nɨ ti tuavim dar akakagh,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Nɨ ti overiamɨn bizir a damuasa mɨkemezibagh fogham o?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “Nɨ ti ghuariabar dɨmtɨ, da nɨ baregh amozir ekiam amadaghtɨ,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Egh nɨ managh mangɨsɨ onɨmarim amangtɨ,
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Aperiam otivamin dughiam,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Tina ghuariaba bar da mengamin fofozim iti?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Eghtɨ nguazimɨn mɨnemeniam ua porogh gavgavigham.”
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Ezɨ kuarazir kotkotba, dagheba puvatɨgha puram arua dagheba burir dughiaba, ko men nguziba daghem bagha nan deir dughiaba,
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.