Jó 38
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God amɨnir ekiam ko amozimɨn aven ikia kamaghɨn Jopɨn akam ikaragha ghaze:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Jop, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim puvatɨ.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Nɨ datɨrɨghɨn guizɨn gumazimɨn mɨn tugh.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Jop, dughiar kɨ nguazir kamɨn ingara egha gavgavim an mɨngarim ganɨdimɨn, nɨ managh ike?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Tinara, deraghvɨra nɨghnigha nguazir kamɨn mɨtaghniaba arɨki?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Gavgavim nguazir kam danɨngamin guarir akɨniba, managh mɨtivighav iti?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Ingangarir kam otozir dughiamɨn, mɨkoveziba an ganigha bar akongegha ighiabagh amima,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Dughiar ongarim nguazim abigha azenan otogha anadimɨn,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Dughiar ongarim igiamram otozimɨn, kɨrara ghuariaba isa, anevara,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Kɨrara ongarimɨn mɨtaghniam atɨgha, an mɨriabar dɨvazir gavgavibar mɨn a da ase,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Kɨ ongarim mɨgɨa ghaze,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Jop, nɨ ti pura mɨgeima amɨnim tira?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Mɨtarmem mati inir mɨtiar ekiamɨn mɨn dɨmagarimɨn nguazim ave,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Mɨzarazimɨn, aruem angazangarim bizibagh anɨdima da bar azenara iti,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Aruemɨn dughiam, gumazir kuraba mɨtatemɨn uan arazir kuraba amir puvatɨgha,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Jop, nɨ ti ongarir dɨkɨnim giraghugha, an ganiz o?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Oveaghuezibar Nguibar mɨtarmemɨn aven itim,
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Nguazir kam bar ekefe, ezɨ nɨ ti an mɨtaghniaba bar dagh fogha mati?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Jop, nɨ managh mangɨva, angazangarim otivir danganim bativam?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Nɨ angazangarim ko mɨtarmem mangamin tuavim,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Jop, kɨ angazangarim ko mɨtarmemɨn ingaramin dughiam, nɨn amebam ti nɨ bategha gɨfa.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Jop, nɨ ti ghua ais ko aisɨn amozim itir danganimɨn ganiz o?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Kɨ dar ingarizɨ, da pazɨ gumazir igharaz darazi damu, me mɨsoghamin dughiam mɨzuai.
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Tuavir onɨmarim taghtagha tintinibar zuim, nɨ ti a gɨfo,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tinara amozir ekiam bagha tuavim atɨzɨ, a nguazimɨn izaghiri?
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Tina amozibagh amima,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Nguazir kam faragha pura iti, ezɨ temeba ko graziba an puvatɨ.
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 “Jop, dɨmagarimɨn ghuariam ko amozim ti afeziatam iti, o puvatɨ?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Ezɨ tina ais ko aisɨn amozimɨn amebar aning batezim?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Ais irir dughiamɨn dɨpaba gavgavigha dagɨabar mɨn iti.
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Jop, nɨ gavgavim ikɨ mɨkovezir taba akuvaghtɨ, da overiamɨn itir danganir vamɨran ikiam?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Mɨkovezir bɨzir kaba, nɨ ti tuavim dar akakagh,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Nɨ ti overiamɨn bizir a damuasa mɨkemezibagh fogham o?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Nɨ ti ghuariabar dɨmtɨ, da nɨ baregh amozir ekiam amadaghtɨ,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Egh nɨ managh mangɨsɨ onɨmarim amangtɨ,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Aperiam otivamin dughiam,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Tina ghuariaba bar da mengamin fofozim iti?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 Eghtɨ nguazimɨn mɨnemeniam ua porogh gavgavigham.”
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ezɨ kuarazir kotkotba, dagheba puvatɨgha puram arua dagheba burir dughiaba, ko men nguziba daghem bagha nan deir dughiaba,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.