Provérbios 7

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E tāku tama, puritia āku kupu,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Herea ki ōu maihao;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Kī atu ki te whakaaro nui, “He tuahine koe nōku,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei hē i te wahine kē,
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te rā,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Nā, kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “He patunga mō te pai kei ahau;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 He maha nō āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Haere tonu ia i muri i a ia,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 ā, tū noa te tao ki tōna ate puta rawa.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Nō reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Kei peau kē tōu ngākau ki ōna ara,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 He tokomaha hoki ngā tāngata i tū, i hinga i a ia,
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.