Provérbios 5

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E tāku tama, tahuri ki ōku whakaaro nui;
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 kia ū ai koe ki te ngārahu pai,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Ko ngā ngutu hoki o te wahine kē, kei te māturuturunga iho o te honikoma,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 he kawa rawa hoki tōna mutunga i te taru kawa,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Ko ōna waewae e heke ana ki te mate;
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Heoi, kāhore i kitea e ia te ara tōtika ki te ora;
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Nā reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Kia matara tōu ara i a ia,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 kei hoatu tōu hōnore ki ngā tāngata kē,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Kei mākona ngā tāngata kē i tōu kaha,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 ā, ka tangi koe i tōu whakamutunga,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 ā, ka mea, “Kātae tōku kino ki te ako;
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Kīhai hoki ahau i whakarongo ki te reo o ōku kaiwhakaako,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Wāhi iti kei ngā kino katoa ahau
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Inumia he wai i roto i tāu ake rua,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Kia tohatoha noa atu koia āu puna wai,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Waiho ēnā māu anake,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Kia manaakitia tāu puna wai;
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Kia rite ia ki taua mea āhuareka, ki te hāta,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 He aha oti koe, e tāku tama, ka matenui ai ki te wahine kē,
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Kei mua hoki i ngā kanohi o Ihowā ngā ara o te tangata,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Ko ōna kino anō hei hopu i te tangata kino,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Ka mate ia, he mea kīhai i whakaakona,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.