Provérbios 24

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kei hae koe ki te hunga kino,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Ko tā tō rātou ngākau hoki e whakaaro ai, he tūkino,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Mā te whakaaro nui ka hangā ai te whare,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Mā te mōhio hoki ka kī ai ngā rūma
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 He kaha te tangata whakaaro nui;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Nā, kia pai te ngārahu ina anga koe ki te whawhai;
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mō te wairangi;
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino,
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 He hara te whakaaro wairangi;
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ki te ngoikore koe i te rā o te hē,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ki te mea koe, “Nanā, kīhai tēnei i mōhiotia e mātou”;
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Kainga, e tāku tama, te honi, he pai hoki;
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Ka mōhio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tōu wairua;
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika;
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake anō;
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Kaua e harakoa ki te hinga tōu hoariri,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 kei kite a Ihowā, ā, ka hē ki tāna titiro,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Kei mamae koe, he mea mō ngā kaimahi i te kino,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Kāhore hoki he mutunga pai ki te tangata kino;
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 E tāku tama, e wehi ki a Ihowā, ki te kīngi hoki;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Nō te mea ka puta tata te aituā mō rātou;
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 He whakatauki anō hoki ēnei nā te hunga whakaaro nui:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, “He tika koe,”
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Otiia ka koa ngā ngākau o te hunga e rīria ai tōna hē,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Ka kihia e ia ngā ngutu e whakahoki ana
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Meinga kia takoto pai tāu mahi i waho,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Kaua koe e tū hei kaiwhakaatu hē mō tōu hoa, i te mea kāhore he take;
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Kaua e kī, “Ka meatia anō e ahau ki a ia tāna i mea ai ki ahau;
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 I haere ahau i te taha o te māra a te māngere,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 nā, kua tupuria katoatia e te tātarāmoa,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Kātahi ahau ka titiro, ka āta whakaaroaro;
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Kia iti ake nei te wāhi e parangia ai, kia iti ake nei te moe,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Ka pērā te haerenga mai o tōu mūhore ānō he kaipāhua;
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.