Provérbios 23

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ā, ka mea koe, “Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.