Provérbios 23

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Ā, ka mea koe, “Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.