Provérbios 23
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Ā, ka mea koe, “Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.