Provérbios 23

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Ā, ka mea koe, “Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.