Provérbios 23
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ā, ka mea koe, “Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.