Provérbios 18
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Ko te tangata tū kē, e whai ana i tā tōna ake hiahia,
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Kāhore o te whakaarokore āhuareka ki te mātauranga;
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai anō te whakahāwea,
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 He wai hōhonu ngā kupu a te māngai o te tangata;
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino,
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 E uru ana ngā ngutu o te whakaarokore ki te totohe,
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Hei huna anō mōna te māngai o te whakaarokore;
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Ānō he kai reka ngā kupu a te kawe kōrero;
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Ko te tangata anō hoki e māngere ana ki tāna mahi,
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowā;
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Ko ngā rawa o te tangata taonga hei pā kaha mōna,
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngākau o te tangata;
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kāhore anō ia i rongo noa,
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tōna mate;
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Ka whiwhi te ngākau o te tangata mātau ki te mōhio;
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Mā te mea tuku noa a te tangata ka wātea ai he wāhi mōna,
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Ko te tangata nāna te kupu tuatahi i te whakawā me te mea kei a ia te tika;
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Mā te rota e mutu ai ngā tautohe,
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Ko te tuakana, teina rānei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pā kaha;
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Ka kī te kōpū o te tangata i ngā hua o tōna māngai,
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero;
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine māna,
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 He īnoi tā te rawakore hanga he taikaha ia
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Ko te tangata tini ngā hoa aroha e whai ana i te hē mōna;
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.