Provérbios 11

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He mea whakarihariha ki a Ihowā te pāuna hē;
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Ka tae te whakapehapeha, ka tae anō te whakamā;
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Ko tō rātou ngākau tapatahi hei ārahi i te hunga tika;
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 E kore te taonga e whai mana i te rā o te riri;
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 Mā te tika o te ngākau tapatahi ka tika ai tōna ara;
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 Mā te tika o te hunga tika ka mawhiti ai rātou;
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 I te matenga o te tangata kino, kore iho āna mea i tūmanako atu ai;
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru,
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Hei huna mō tōna hoa te māngai o te tangata whakapono kore;
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Ka pai te hunga tika, ka hari te pā;
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Mā te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pā;
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Ko te tangata e whakahāwea ana ki tōna hoa he maharakore;
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Ko te tangata haere, ka kawekawe kōrero e whāki ana i ngā mea ngaro;
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Ki te kāhore he mōhio hei ārahi, ka hinga te iwi;
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Ko te tangata ko tāna nei hei whakakapi mō tā te tangata kē, ka mamae;
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 Ka mau te korōria i te wahine tikanga pai;
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 He atawhai i tōna wairua tā te tangata atawhai;
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka;
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Ko te tangata ū ki te tika, ka whiwhi ki te ora;
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Ko tā Ihowā e whakarihariha ai he ngākau whanokē;
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Ahakoa awhi ngā ringa ki a rāua,
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Rite tonu ki te whakakai kōura i te ihu o te poaka
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Ko tā te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake;
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Tērā tētahi kei te rui, ā, tāpiritia mai ana anō;
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 Ko te wairua ohaoha ka mōmona;
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Ko te tangata e kaiponu ana i te wīti, ka kangā tērā e te nuinga;
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Ko te tangata e āta rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai;
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ōna taonga, ka taka;
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Ko te tangata e whakararu ana i tōna whare, he hau te taonga e whakarērea iho mōna;
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Ko ngā hua o te tangata tika he rākau nō te ora;
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Nanā, he utu anō tō te tangata tika i runga i te whenua;
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.