Jó 38
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Kātahi a Ihowā ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tūkauati, ā, ka mea:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Ko wai tēnei e whakapōuri nei i ngā whakaaro
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Tēnā rā, whītikiria tōu hope, whakatāne;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te tūranga o te whenua?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Nā wai i whakarite ōna rūri? Ki te mea e mōhio ana koe;
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 I whakaūkia ōna tūranga ki runga ki te aha?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 i te mea i waiata ngātahi ngā whetū o te ata,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Nā wai hoki i tūtaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 I ahau rā i mea ai i te kapua hei kākahu mōna,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Ā, whakapuakina ana e ahau tāku tikanga mōna,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 me tāku kī atu anō, ‘Ka taea mai e koe a konei, kāti;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Ko koe koia, i ōu rā nei, te kaiwhakahau i te ata;
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 kia rurukutia e ia ngā pito o te whenua,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Kua whiti kē, kua pērā anō me te paru i te hīri;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ā, e kaiponuhia ana tō rātou mārama ki te hunga kino,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Kua tae atu rānei koe ki ngā mātāpuna o te moana?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Kua whakapuaretia rānei ki a koe ngā kūwaha o te mate?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Kua oti rānei te whakaaro e koe te whānuitanga o te whenua?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Kei hea te ara ki te nohoanga o te mārama?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Kia kawea atu ai e koe ki tōna rohe,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 I mōhio pea koe nō te mea i whānau koe i taua wā,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Kua tomo rānei koe ki ngā takotoranga o te hukarere,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 i āku i rongoā ai mō te wā o te hē,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Tēnā koa, te ara i marara atu ai te mārama,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 “Nā wai i wehe he awa mō te waipuke,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 kia ua ai ki te whenua, ki te wāhi kāhore nei he tangata;
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 hei whakamākona i te tūhea, i te ururua;
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “He matua tāne anō rānei tō te ua?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 I puta mai i roto i tō wai kōpū te huka tio?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Me te mea he kōhatu e huna ana i te wai;
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “E taea rānei e koe te here te huihui o Matariki,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 E taea rānei e koe te ārahi mai te Mataroto i tōna wā,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 E mōhio ana rānei koe ki ngā tikanga o te rangi?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “E ara rānei i a koe tōu reo ki ngā kapua,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 E taea rānei e koe ngā uira te unga atu, e haere ai rātou,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Nā wai i whakanoho ngā whakaaro nunui ki ngā wāhi o roto?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i ngā kapua?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 Ina ka papatupu te puehu anō he mea whakarewa,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Māu rānei e hopu he kai mā te raiona?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ina tāpapa iho rātou i ō rātou nohoanga,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Nā wai i rite ai tāna kai mā te raweni,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.