Jó 37

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nā konei anō wiri ana tōku ngākau,
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Ko tā te Atua whatitiri he reo whakamīharo;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 E kī ana hoki ia ki te hukarere, ‘Hei runga koe i te whenua’;
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Nā te manawa o te Atua i hōmai te huka;
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Āe rā, e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki nā ōna whakaaro;
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 “Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 E mōhio ana rānei koe ki tā te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 “Whakaaturia mai ki a mātou tā mātou e kōrero ai ki a ia;
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Nā, ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Ko te Kaha Rawa – e kore ia e taea te whakataki e tātou;
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.